1 Chronicles 10:9

ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G1562 εξέδυσαν G1473 αυτόν G2532 και G142 ήραν G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη αυτού G1473   G2532 και G1821 εξαπέστειλαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G1519 εις G1093 γην G2945 κύκλω G3588 του G2097 ευαγγελίσασθαι G1722 εν G3588 τοις G3624 οίκοις G3588 των G1497 ειδώλων αυτών G1473   G2532 και G3588 τω G2992 λαώ αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G1562 V-AAI-3P εξεδυσαν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G649 V-AAI-3P απεστειλαν G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G246 N-GPM αλλοφυλων   N-DSM κυκλω G3588 T-GSN του G2097 V-AMN ευαγγελισασθαι G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω
HOT(i) 9 ויפשׁיטהו וישׂאו את ראשׁו ואת כליו וישׁלחו בארץ פלשׁתים סביב לבשׂר את עצביהם ואת העם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6584 ויפשׁיטהו And when they had stripped H5375 וישׂאו him, they took H853 את   H7218 ראשׁו his head, H853 ואת   H3627 כליו and his armor, H7971 וישׁלחו and sent H776 בארץ into the land H6430 פלשׁתים of the Philistines H5439 סביב round about, H1319 לבשׂר to carry tidings H853 את   H6091 עצביהם unto their idols, H853 ואת   H5971 העם׃ and to the people.
Vulgate(i) 9 cumque spoliassent eum et amputassent caput armisque nudassent miserunt in terram suam ut circumferretur et ostenderetur idolorum templis et populis
Clementine_Vulgate(i) 9 Cumque spoliassent eum, et amputassent caput, armisque nudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et ostenderetur idolorum templis, et populis:
Wycliffe(i) 9 And whanne thei hadden spuylid hym, and hadden gird of the heed, and hadden maad hym nakid of armeris, thei senten in to her lond, that it schulde be borun aboute, and schulde be schewid in the templis of idols and to puplis;
Coverdale(i) 9 and stryped him out, and toke his heade, and his harnesse, and sent it aboute in to ye londe of the Philistynes, and caused it to be shewed before their Idoles and the people.
MSTC(i) 9 And when they had stripped him they took his head and his harness and sent them into the land of the Philistines round about to show tidings unto their idols and to the people.
Matthew(i) 9 And when they had stript hym they toke hys head and hys harnesse and sent them into the lande of the Philistines round aboute to shew tydynges vnto theyr Gods & to the people.
Great(i) 9 And when they had stript hym, they toke hys heed, and hys harnesse, and sent them into the lande of the Philistines rounde aboute to shewe them vnto theyr Idols, and to the people.
Geneva(i) 9 And when they had stript him, they tooke his head and his armour, and sent them into the land of the Philistims round about, to publish it vnto their idoles, and to the people.
Bishops(i) 9 And when they had stript him, they toke his head and his harnesse, and sent them into the lande of the Philistines rounde about, to shewe them vnto their idols, and to the people
DouayRheims(i) 9 And when they had stripped him, and out off his head, and taken away his armour, they sent it into their land, to be carried about, and shewn in the temples of the idols and to the people.
KJV(i) 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
KJV_Cambridge(i) 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
Thomson(i) 9 And when they had stripped him, they took his head and his armour, and sent them to the land of the Philistines round about, to proclaim the good news to their idols, and to the people.
Webster(i) 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines around, to carry tidings to their idols, and to the people.
Brenton(i) 9 And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent them into the land of the Philistines round about, to proclaim the glad tidings to their idols, and to the people.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐξέδυσαν αὐτὸν, καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ, καὶ ἀπέστειλαν εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ τοῦ εὐαγγελίσασθαι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, καὶ τῷ λαῷ.
Leeser(i) 9 And they stripped him, and they carried away his head, and his armor, and sent them into the land of the Philistines round about, to publish it to their idols, and to the people.
YLT(i) 9 and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings to their idols and the people,
JuliaSmith(i) 9 And they will strip him and lift up his head, and his weapons, and send into the land of the rovers round about, to announce the good news to their images and the people.
Darby(i) 9 And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent [them] into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings to their idols, and to the people.
ERV(i) 9 And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
ASV(i) 9 And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
Rotherham(i) 9 So they stript him, and took his head, and his armour,––and sent throughout the land of the Philistines round about, to publish it to their idols, and to the people.
CLV(i) 9 and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings [to] their idols and the people,
BBE(i) 9 And they took everything off him, and took his head and his war-dress, and sent word into the land of the Philistines round about to give the news to their gods and to the people.
MKJV(i) 9 And they stripped him, and carried his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry news to their idols and to the people.
LITV(i) 9 And they stripped him, and carried his head and his weapons, and sent into the land of the Philistines all around to proclaim the news to their idols and the people.
ECB(i) 9 and they strip him and lift his head and his instruments and send them all around the land of the Peleshethiy to evangelize to their idols and to the people:
ACV(i) 9 And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about to carry the news to their idols, and to the people.
WEB(i) 9 They stripped him, and took his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.
NHEB(i) 9 They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.
AKJV(i) 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings to their idols, and to the people.
KJ2000(i) 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
UKJV(i) 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
TKJU(i) 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry tidings to their idols, and to the people.
EJ2000(i) 9 And when they had stripped him, they took his head and his weapons and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols and to the people.
CAB(i) 9 And they stripped him, and took his head and his armor, and sent them into the land of the Philistines round about, to proclaim the glad tidings to their idols, and to the people.
LXX2012(i) 9 And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent them into the land of the Philistines round about, to proclaim the glad tidings to their idols, and to the people.
NSB(i) 9 They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
ISV(i) 9 They stripped him, took his head and armor, and sent messengers throughout the territory of the Philistines to report the news to their idols and to the people.
LEB(i) 9 And they stripped him and took his head and his weapons, and they sent them throughout the land of the Philistines to bring news to their idols and the nation.
BSB(i) 9 They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
MSB(i) 9 They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
MLV(i) 9 And they stripped him and took his head and his armor and sent into the land of the Philistines all around to carry the news to their idols and to the people.
VIN(i) 9 They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
Luther1545(i) 9 und zogen ihn aus und huben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten es ins Land der Philister umher und ließen's verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk;
Luther1912(i) 9 und zogen ihn aus und hoben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten's ins Land der Philister umher und ließen's verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk
ELB1871(i) 9 Und sie zogen ihn aus und nahmen seinen Kopf und seine Waffen; und sie sandten in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft ihren Götzen und dem Volke zu verkünden.
ELB1905(i) 9 Und sie zogen ihn aus und nahmen seinen Kopf und seine Waffen; und sie sandten O. und sandten sie in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft ihren Götzen und dem Volke zu verkünden.
DSV(i) 9 En zij plunderden hem, en zij namen zijn hoofd en zijn wapenen, en zij zonden ze in der Filistijnen land rondom, om dit te boodschappen aan hun afgoden, en aan het volk.
Giguet(i) 9 Et ils ôtèrent ses vêtements, prirent sa tête et ses armes, et les envoyèrent alentour en la terre des Philistins, pour annoncer ces nouvelles à leurs idoles et au peuple.
DarbyFR(i) 9 Et ils le dépouillèrent, et prirent sa tête et ses armes, et les envoyèrent partout dans le pays des Philistins pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et au peuple.
Martin(i) 9 Et l'ayant dépouillé, ils lui ôtèrent la tête, et ses armes, et les envoyèrent au pays des Philistins tout à l'environ, pour en faire savoir les nouvelles à leurs dieux, et au peuple.
Segond(i) 9 Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins à leurs idoles et au peuple.
SE(i) 9 Y luego que le hubieron desnudado, tomaron su cabeza y sus armas, y lo enviaron todo a la tierra de los filisteos por todas partes, para que fuese denunciado a sus ídolos y al pueblo.
ReinaValera(i) 9 Y luego que le hubieron desnudado, tomaron su cabeza y sus armas, y enviáronlo todo á la tierra de los Filisteos por todas partes, para que fuese denunciado á sus ídolos y al pueblo.
JBS(i) 9 Y luego que le hubieron desnudado, tomaron su cabeza y sus armas, y lo enviaron todo a la tierra de los filisteos por todas partes, para que fuera denunciado a sus ídolos y al pueblo.
Albanian(i) 9 E zhveshën Saulin, i morën kokën dhe armaturën dhe çuan lajmëtarë në të gjithë vendin e Filistejve për të njoftuar lajmin në tempullin e idhujve të tyre dhe gjithë popullit.
RST(i) 9 и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем пред идолами их и пред народом.
Arabic(i) 9 فعرّوه واخذوا راسه وسلاحه وارسلوا الى ارض الفلسطينيين في كل ناحية لاجل تبشير اصنامهم والشعب.
Bulgarian(i) 9 И го съблякоха, взеха главата му и оръжията му, и разпратиха по цялата филистимска земя, за да разнесат вестта на идолите си и на народа.
Croatian(i) 9 Svukavši ga, uzeše mu glavu i oružje te poslaše po filistejskoj zemlji unaokolo javljajući veselu vijest svojim idolima i narodu.
BKR(i) 9 A svlékše ho, vzali hlavu jeho i odění jeho, a poslali po zemi Filistinské vůkol, aby to ohlášeno bylo modlám jejich i lidu.
Danish(i) 9 Og de udplyndrede ham og toge hans Hoved og hans i Vaaben, og de sendte hen i Filisternes Land trindt omkring for at bringe Budskab derom til deres Afguder og til Folket.
CUV(i) 9 就 剝 了 他 的 軍 裝 , 割 下 他 的 首 級 , 打 發 人 到 ( 或 作 送 到 ) 非 利 士 地 的 四 境 報 信 與 他 們 的 偶 像 和 眾 民 ,
CUVS(i) 9 就 剥 了 他 的 军 装 , 割 下 他 的 首 级 , 打 发 人 到 ( 或 作 送 到 ) 非 利 士 地 的 四 境 报 信 与 他 们 的 偶 象 和 众 民 ,
Esperanto(i) 9 Kaj ili senvestigis lin kaj prenis lian kapon kaj liajn armilojn kaj sendis en la landon de la Filisxtoj cxirkauxen, por anonci al iliaj idoloj kaj al la popolo.
Finnish(i) 9 Ja sittekuin he hänen riisuneet olivat, ottivat he hänen päänsä ja aseensa, ja lähettivät Philistealaisten maan ympäri, ja antoivat ilmoittaa epäjumalillensa ja kansalle,
FinnishPR(i) 9 Niin he ryöstivät hänet ja ottivat hänen päänsä ja hänen aseensa ja lähettivät ne ympäri filistealaisten maata, julistaaksensa voitonsanomaa epäjumalillensa ja kansalle.
Haitian(i) 9 Yo koupe tèt Sayil, yo pran tout zam li yo. Lèfini, yo voye gaye bon nouvèl sa a nan tout peyi Filisti a, nan tanp zidòl yo ak nan zòrèy tout pèp la.
Hungarian(i) 9 És kifoszták õt, és elvevék fejét és az õ fegyvereit, és elküldék a Filiszteusok minden tartományába köröskörül, hogy hírül adják bálványaiknak és a népnek.
Indonesian(i) 9 Mereka melepaskan baju perang Saul, dan memenggal kepalanya, lalu membawanya pergi. Kemudian mereka mengirim utusan ke seluruh negeri Filistin untuk menyampaikan kabar baik itu kepada bangsa dan dewa mereka.
Italian(i) 9 Ed essi lo spogliarono, e gli tolsero la testa e le armi; e mandarono nel paese de’ Filistei d’ogn’intorno a portarne le novelle nei tempii de’ loro idoli, ed al popolo;
ItalianRiveduta(i) 9 Spogliarono Saul, e portaron via la sua testa e le sue armi, e mandarono all’intorno per il paese de’ Filistei ad annunziare la buona notizia ai loro idoli ed al popolo;
Korean(i) 9 곧 사울을 벗기고 그 머리와 갑옷을 취하고 사람을 블레셋 땅 사방에 보내어 모든 우상과 뭇 백성에게 광포하게 하고
Lithuanian(i) 9 Jie išrengė jį, paėmė jo galvą bei ginklus ir nešiojo po filistinų kraštą, skelbdami apie pergalę savo stabams ir tautai.
PBG(i) 9 A złupiwszy go wzięli głowę jego, i zbroję jego, i posłali po ziemi Filistyńskiej w około, aby to ogłoszone było przed bałwany ich, i przed ludem.
Portuguese(i) 9 Então o despojaram, tomaram a sua cabeça e as suas armas, e enviaram mensageiros pela terra dos filisteus em redor, para levarem a boa nova a seus ídolos e ao povo.
Norwegian(i) 9 De plyndret ham og tok hans hode og hans våben og sendte bud rundt omkring i filistrenes land for å forkynne det glade budskap for sine avguder og for folket.
Romanian(i) 9 L-au jăfuit, şi i-au luat capul şi armele. Apoi au trimes să dea de ştire prin toată ţara Filistenilor, idolilor lor şi poporului.
Ukrainian(i) 9 І вони пообдирали його, і понесли голову його та зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах своїх божків та народові.